sabato 15 giugno 2019

Le parole della musica: Shallow ♪♫


Per questo nuovo post sulle parole della musica ho scelto Shallow, la canzone, vincitrice di un Oscar, che Lady Gaga ha scritto con Andrew Wyatt, Anthony Rossomando e Mark Ronson per il film A star is born, e cantato insieme all'attore/regista Bradley Cooper proprio nel film. Ho scelto questa canzone perché dopo vari post un po' elaborati volevo qualcosa di più leggero, e visto che il testo non è molto lungo direi che è la pausa ideale. Inoltre vorrei riprendere il discorso delle forme forti e deboli (per leggere la spiegazione cliccate qui) con qualche esempio pratico, oltre a dare un occhio anche a qualche vocabolo nuovo.

Ecco qui subito il video così possiamo iniziare a sentire la pronuncia mentre guardiamo il testo:

 
Bellissima questa performance durante gli Oscar



🎼  SHALLOW
 

Tell me somethin', girl

    to tell = dire, raccontare
    somethin' (something) = qualcosa

Are you happy in this modern world?

     da notare la pronuncia di modern = [mɒdən], senza pronunciare la "e" ma con "ə"
   
Or do you need more?

    to need = aver bisogno
    more = di più, più
 
Is there somethin' else you're searchin' for?
  
     there viene pronunciato nella forma forte anche se velocemente
    else = altro
    to search for = cercare
    la pronuncia di for è forte, perché a fine frase!
 
I'm falling
     
    to fall = cadere sia in senso fisico che figurato. Come nome significa caduta ma anche cascata (waterfall) e autunno (in USA)

In all the good times I find myself

    time = come avevamo già visto significa tempo, volta e come in questo caso momento 

    myself = me stesso 

Longin' for change

   to long for = bramare, desiderare 

   change = cambiamento, cambiare

And in the bad times I fear myself

    da notare la pronuncia di and un mix tra forte e debole!
    bad = cattivo, brutto, male, scadente (the good, the bad and the ugly = letteralmente il buono, il cattivo ed il brutto)
    to fear =  temere, aver paura, come nome = paura
 
Tell me something, boy 
Aren't you tired tryin' to fill that void?

   ✰ pronuncia forte perché contratto con not
    tired = stanco
    to try = provare, tentare
    to fill = riempire, riempirsi, imbottire, assegnare, completare
    void = vuoto, come aggettivo = nullo, privo, annullato
  
Or do you need more?
Ain't it hard keeping it so hardcore?

    to keep = tenere, mantenere. Tra gli innumerevoli phrasal verbs conosciamo sicuramente to keep on doing = continuare a fare ...
   hardcore = significa sia pornografico, spinto, esplicito sia intransigente, accanito, fanatico (riguardo a ideologie e appartenenza ad un gruppo sociale/politico)

I'm falling
In all the good times I find myself
Longing for change
And in the bad times I fear myself
I'm off the deep end, watch as I dive in

   off = via, lontano, alla larga, spento. La pronuncia [ɒf] si differenzia da of [
ɒv]!
   deep = profondo, deep water = acque profonde, mare aperto, to go off the deep end = comportarsi in modo strano o estremo, farsi prendere dalla rabbia o dalle emozioni all'improvviso

   to dive in = tuffarsi, immergersi anche in senso figurato. Diving = tuffi (come disciplina olimpica)

I'll never meet the ground 

    to meet = incontrare, incontrarsi

   ground = terra, terreno, suolo


Crash through the surface, where they can't hurt us

   to crash = scontrare, scontrarsi, schiantarsi come nome = schianto, collisione, incidente

   through = attraverso, per tutto
   da notare la pronuncia di can't, ci fanno sempre imparare che si dice [kant], ma in realtà tutti dicono [kænt]!

   can't (can not) = forma negativa di potere
   to hurt = ferire, far male, dolere come nome = dolore, ferita, offesa, torto
   us = noi, a noi (come complemento)

We're far from the shallow now

    far = lontano
    shallow = basso, poco profondo, acque basse, ma anche superficiale, poco serio

In the shallow, shallow
In the shallow, shallow
In the shallow, shallow
We're far from the shallow now
Oh, oh, oh, oh
Whoah!   









I'm off the deep end, watch as I dive in
I'll never meet the ground
Crash through the surface, where they can't hurt us
We're far from the shallow now

In the shallow, shallow
In the shallow, shallow
In the shallow, shallow 
We're far from the shallow now


















Avreste mai immaginato che una parola così musicale come shallow, tanto da dare il titolo ad una canzone, in italiano perdesse tutto il suo fascino? Succede moooolto spesso in realtà, come potremmo intitolare una canzone "basso" o "superficiale"?? in inglese si può!





Nessun commento:

Posta un commento